15 viskande böner

De insiktsfullas munajat

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Den Nåderikes Den Barmhärtiges Namn


إلهِي قَصُرَتِ الأَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنآئِكَ، كَما يَلِيقُ بِجَلالِكَ، وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إدْراكِ كُنْهِ جَمالِكَ، وَانْحَسَرَتِ الأَبْصارُ دُونَ النَّظَرِ إلى سُبُحاتِ وَجْهِكَ، وَلَمْ تَجْعَلْ لِلْخَلْقِ طَرِيقاً إلى مَعْرِفَتِكَ إلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ


O min Gud, tungorna brister att uppnå Ditt lovprisande såsom det är värdigt Ditt majestät, och intellekten är oförmögna att begripa essensen av Din skönhet, och ögonen misslyckas i att blicka mot strålningen av Ditt ansikte, och DU har inte låtit finnas för Dina skapelser en väg till Din kännedom utom genom oförmågan från Din kännedom,

إلهِي فَاجْعَلْنا مِنَ الَّذِينَ تَرَسَّخَتْ أَشْجارُ الشَّوقِ إلَيْكَ فِي حَدآئِقِ صُدُورِهِمْ، وَأَخَذَتْ لَوْعَةُ مَحَبَّتِكَ بِمَجامِعِ قُلُوبِهِمْ، فَهُمْ إلَى أَوْكارِ الأَفْكارِ يَأْوُونَ، وَفِي رِياضِ الْقُرْبِ وَالْمُكاشَفَةِ يَرْتَعُونَ، وَمِنْ حِياضِ الْمَحَبَّةِ بِكَأْسِ الْمُلاطَفَةِ يَكْرَعُونَ، وَشَرايعَ الْمُصافاةِ يَرِدُونَ


O min Gud, så låt oss vara bland dem vilka träden av längtan till Dig slagit rot i deras brösts [hjärtans] trädgårdar, och Din kärleks glöd fattat deras hjärtans alla vrår, så de i funderandens bon undandrar sig, och i ängarna av närhet och ingivelse betar, och från kärlekens dammar med vänlighetens bägare läppjar, och [i] källsprången av raffinering inträder,

قَدْ كُشِفَ الْغِطآءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ، وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقآئِدِهِمْ، وَانْتَفَتْ مُخالَجَةُ الشَّكِّ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرآئِرِهِمْ


Förvisso har höljet bortlyfts från deras ögon, och tvetydlighetens mörker skingrats från deras övertygelser och deras inre [essens], och tvivlets orolighet eliminerats från deras hjärtan och deras [dolda] inre,

وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُورُهُمْ، وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعادَةِ فِي الزَّهادَةِ هِمَمُهُمْ، وَعَذُبَ فِي مَعِينِ الْمُعامَلَةِ شِرْبُهُمْ


Och deras hjärtan utvidgats genom bestyrkandet [etableringen] av ma’rifa (kännedom och insikt), och deras aspiration stigit i zuhd (renlevnad, kyskhet och måttfullhet) för förelöpande i lycka, och deras dryck fräschats [likt sötvatten] i förfarandets källa,

وَطابَ فِي مَجْلِسِ الأُنْسِ سِرُّهُمْ، وَأَمِنَ فِي مَوْطِنِ الْمَخافَةِ سِرْبُهُمْ، وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ إلى رَبِّ الأَرْبابِ أَنْفُسُهُمْ، وَتَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْواحُهُمْ


Och deras [dolda] inre förädlades i förtrolighetens samling, och deras stråk säkrats i skräckens boning, och deras nafs (jag) tryggats med återvändande till herrarnas Herre, och deras själar förvissats med seger och frälsning,

وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إلى مَحْبُوبِهِمْ أَعْيُنُهُمْ، وَاسْتَقَرَّ بِإدْراكِ السُّؤْلِ وَنَيْلِ الْمَأْمُولِ قَرَارُهُمْ، وَرَبِحَتْ فِي بَيْعِ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ تِجارَتُهُمْ


Och deras ögon fröjdats genom att blicka mot deras Älskade, och deras sinnesro upprättats genom att ernå det begärda [målet] och uppnå det önskade, och deras handel gått med vinst i säljandet av dunya (denna värld) mot akhira (nästa värld)[1],

إلهِي ما أَلَذَّ خَواطِرَ الإِلْهامِ بِذِكْرِكَ عَلَى الْقُلُوبِ، وَما أَحْلَى الْمَسِيرَ إلَيْكَ بِالأَوْهامِ فِي مَسالِكِ الْغُيُوبِ، وَما أَطْيَبَ طَعْمَ حُبِّكَ، وَما أَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِكَ


O min Gud, hur angenäma är inspirationens infall om Din hågkomst för hjärtan, och hur vacker är tankarnas färd till Dig i stråken av fördoldhet, och hur god är smaken av Din kärlek, och hur sött [fräscht] är drycken av Din närhet,

فَأَعِذْنا مِنْ طَرْدِكَ وَإبْعادِكَ، وَاجْعَلْنا مِنْ أَخَصِّ عارِفِيكَ، وَأَصْلَحِ عِبادِكَ، وَأَصْدَقِ طآئِعِيكَ وَأَخْلَصِ عُبَّادِكَ، يا عَظِيمُ، يا جَلِيلُ، يا كَرِيمُ، يا مُنِيلُ، بِرَحْمَتِكَ وَمَنِّكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ


Så [bevara] skänk oss tillflykt från Din utvisning och Din fjärmande, och låt oss vara utav de utmärktaste av Din kännare, och de rättfärdigaste av Dina tjänare, och de sannfärdigaste av Dina hörsammare, och de renaste av Dina dyrkare; O DU Väldige [Allsmäktige], O DU Majestätiske, O DU Generöse, O Begåvaren; vid Din barmhärtighet och vänlighet, O DU Barmhärtigaste av barmhärtiga!

Fotnoter:

[1] Se även:

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ

"De som [flitigt] läser vad Gud har uppenbarat och förrättar bönen och ger [åt andra] av det som Vi har skänkt dem för deras försörjning - när ingen ser det eller öppet - kan hoppas på en vinst av bestående värde." (den heliga Koranen 35:29)

إِنَّ اللّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللّهِ فَاسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

"GUD HAR [slutit ett avtal] med de troende, enligt vilket Han i utbyte för deras liv och egendom lovar dem paradiset; de kämpar för Guds sak och dödar eller dödas. [Detta är] ett fast och klart löfte, vars sanning Han har bekräftat i Tora och Evangeliet och i Koranen, och vem uppfyller sina löften bättre än Gud? Gläds därför över det avtal som ni har slutit - detta är den stora, den lysande segern!" (den heliga Koranen 9:111)