Duaa 16: Hans åkallelse vid begäran om befrielse från synd

Och utav Imamens(A) duaa Hans i begäran om befrielse från synd eller vid vädjan i sökande av förlåtelse för sina brister
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Den Nåderikes Den Barmhärtiges Namn


أللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ، وَيَا مَنْ إلَى ذِكْرِ إحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ، وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ


O Allah, O Han genom vars barmhärtighet syndarna söker undsättning, o Han till vars välgärnings hågkomst flyr de nödställda, o Han från vars fruktan storgråter överträdarna,

يَا اُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِش غَرِيبِ، وَيَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوب كَئِيب، وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُوَل فَرِيد، وَيَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاج طَرِيد


O Fränden [Trösten] av varje vettskrämd främling, och o Lösningen [Lindringen] av varje bekymrad [som är] hjärtskärrad, och o Undsättaren [Hjälpen] av varje övergiven [som står] enslig, och o Stödet av varje behövande [som] utstötts,

أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيْء رَحْمَةً وَعِلْماً، وَأَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوق فِي نِعَمِكَ سَهْماً


Och DU är Han som omslöt allting i nåd och kunskap[1], och DU är Han som utsatt för varje skapelse utav Dina välsignelser en andel,

وَأَنْتَ الَّذِيْ عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ، وَأَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ، وَأَنْتَ الَّذِي عَطَآؤُهُ أكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ


Och DU är Han vars förlåtelse är övre än Hans straff, och DU är Han vars barmhärtighet löper före Hans vrede, och DU är Han vars skänkande är mer än Hans nekande,

وَأَنْتَ الَّذِيْ اتَّسَعَ الْخَلاَئِقُ كُلُّهُمْ فِي وُسْعِهِ، وَأَنْتَ الَّذِي لا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ، وَأَنْتَ الَّذِي لا يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ


Och DU är Han som samtliga skapelser omfattas av Hans nåd, och DU är Han som inte önskar återgäldning från den som Han skänker till, och DU är Han som inte överdriver i bestraffningen av den som varit olydig mot Honom,

وَأَنَا يَا إلهِي عَبْدُكَ الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعاءِ فَقَالَ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ


Och jag, o min Gud, är DIN tjänare som DU befallt att åkalla och som sade: ”Labbaik” och ”Sa’daik” [jag är i Din tjänst och besvarar Ditt kall och står till Ditt förfogande], här är jag, min Herre, nedfallen inför Dig,

أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ، وَأَنا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمْرَهُ، وَأَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصاكَ وَلَمْ تَكُنْ أَهْلاً مِنْهُ لِذَاكَ


Jag är den vars rygg tyngts ned av misstag, och jag är den vars livslopp förintats blivit av synder, och jag är den som i sin ignorans varit olydig mot Dig och [det medan] DU inte var förtjänt av detta från denne,

هَلْ أَنْتَ يَا إلهِي رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأُبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِي الْبُكَاءِ أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلاً أَم أَنْتَ مُغْن مَنْ شَكَا إلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلاً؟


Är DU, o min Gud, förbarmande över den som åkallar Dig så att jag ska tillta i åkallande? Eller är DU förlåtande av den som gråter inför Dig så att jag ska hasta i gråtande? Eller är DU [överseende med och] skonande av den som i ödmjukhet sätter sitt ansikte på jorden inför Dig? Eller är DU berikande [och befriande] av den som med tilltro klagar till Dig över sin utfattighet [och behövande]?

إلهِي لاَ تُخيِّبْ مَنْ لا يَجدُ مُعْطِياً غَيْرَكَ، وَلاَ تَخْذُلْ مَنْ لا يَسْتَغْنِي عَنْكَ بِأَحَد دُونَكَ


Min Gud, gör inte besviken den som inte finner någon annan givare än Dig, och överge inte den som inte obehövligas till [klarar sig utan] Dig genom någon annan än Dig,

إلهِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ ، وَلا تَحْرِمْنِي وَقَـدْ رَغِبْتُ إلَيْكَ، وَلا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَقَدْ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ


Min Gud, så skicka Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och vänd Dig inte ifrån mig och [det då] jag har vänt mig till mitt Dig, och förvägra mig inte och [det då] jag har längtat till Dig, och avfärda inte mig med avvisande och [det då] jag har ställt mig inför Dig,

أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَارْحَمْنِي، وَأَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالعَفْوِ، فَاعْفُ عَنِّي


DU är den som beskrivit Dig själv med barmhärtighet, så välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och förbarma Dig över mig, och DU är den som namngivit Dig själv med förlåtelse, så förlåt mig,

قَـدْ تَرَى يَـا إلهِي فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ، وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ، وَانْتِفَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ


DU har bevittnat, o min Gud, flödet av mina tårar i fruktan för Dig, och mitt hjärtas ängslan i bävan inför Dig, och mina lemmars darrande av vördnad till Dig,

كُلُّ ذَلِكَ حَياءً مِنِّي لِسُوءِ عَمَلِي، وَلِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَارِ إلَيْكَ، وَكَلَّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ


Allt detta utav skamkänslor inför Dig för mina onda gärningar, och därför har min röst dämpats utav att storgråta inför Dig, och min tunga har blivit mållös från att åkalla dig,

يَا إلهِي فَلَكَ الْحَمْدُ، فَكَم مِنْ غَائِبَة سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَم تَفْضَحْنِي، وَكَمْ مِنْ ذنْبِ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي


O Min Gud, så till Dig hör all tacksamhet och lovprisande, så hur många utav [mina] bristfälligheter har DU täckt över åt mig så att inte blotta [vanära] mig, och hur många utav [mina] synder har DU dolt över åt mig för att inte skandalisera mig,

وَكَمْ مِنْ شَائِبَة أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا، وَلَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا، وَلَمْ تُبْدِ سَوْأَتَهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي مِنْ جِيْرَتِي، وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي


Och hur många utav uselheter har jag vältrat i så [ändå] har DU inte slitit bort ifrån mig dess skylande, och inte kedjat fast mig vid deras avskyvärda skam, och inte blottat dess skymf för de som söker efter mina brister av mina grannfolk [omgivande folkkrets], och de som avundas Dina gåvor hos mig,

ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنّي فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي يَا إلهِيْ بِرُشْدِهِ وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ


Sedan [ändå] avhöll mig inte detta från att fortgå till det usla av vad DU känner mig vid!! Så vem är mer ignorant än mig, o min Gud, om sin [egen lycka och] frälsning? Och vem är mer tanklös än mig om sitt öde?

وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلاَحِ نَفْسِهِ حِيْنَ اُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ فِيمَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ


Och vem är avlägsnare än mig i att ställa sig själv tillrätta då jag spenderar det DU har flödat över mig av Din rizq (levebröd och livsuppehälle) i vad DU har förbjudit mig av Din olydnad?

وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ وَأَشَدُّ إقْدَاماً عَلَى السُّوءِ مِنّي حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَانِ، فَـأتَّبعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمىً مِنّي فِيْ مَعْرِفَة بِهِ، وَلا نِسْيَان مِنْ حِفْظِي لَهُ


Och vem är djupare försjunken i batil (orätt och osanning), och mer fortgående till uselhet än mig då jag står inför Ditt kall och Satans kall [och] så följer jag hans kall utan blindhet utav mig i kännedom om honom, och inte [heller] glömska utav mitt minne av honom?

وَأَنَا حِينَئِذ مُوقِنٌ بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إلَى الْجَنَّةِ وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إلَى النَّارِ


Och jag under tiden är övertygad om att slutdestination av Ditt kall är till paradiset, och slutdestinationen av hans kall är till Elden,

سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَى نَفْسِي وَاُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُوْمِ أَمْرِي، وَأَعْجَبُ مِنْ ذلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي وَإبْطآؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي


Lovprisade och fri från brister är DU, hur förunderligt är vad jag vittnar om mot mig själv! Och räknar upp av mina [egna] hemlighållna bestyr! Och än mer förvånansvärt än det är Din långmod med mig, och Din förhalande av att hålla mig till svars på en gång,

وَلَيْسَ ذلِكَ مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ بَلْ تَأَنِّياً مِنْكَ لِي، وَتَفَضُّلاً مِنْكَ عَلَيَّ، لانْ أَرْتَـدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ وَاُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَـاتِي الْمُخْلِقَةِ وَلاَنَّ عَفْوَكَ عَنّي أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي


Och detta beror inte på min ärbarhet [och upphöjda ställning] hos Dig, utan utav Din tålmodighet med mig, och utav Din givmildhet gentemot mig, så att jag ska avhålla mig från olydnad till Dig som förargar, och avstå från mina onda handlingar som vanärar, och för att Ditt förlåtande av mig är älskvärdare hos Dig än min bestraffning,

بَلْ أَنَا يَا إلهِي أكْثَرُ ذُنُوباً وَأَقْبَحُ آثاراً وَأَشْنَعُ أَفْعَالاً وَأَشَدُّ فِي الْباطِلِ تَهَوُّراً وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظاً، وَأَقَلُّ لِوَعِيْدِكَ انْتِبَاهاً وَارْتِقَاباً مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي، أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي


Men jag, o min Gud, är talrikare i synd, och skamligare i avtryck, och mer motbjudande i agerande, och hänsynslösare i [att rusa mot] batil (orätt och osanning), och svagare i vaksamhet vid Din lydnad, och mindre uppmärksam och observant gentemot Dina varningar [och löften] än att jag ska kunna räkna mina brister inför Dig, eller besitta styrkan att återge mina synder,

وَإنَّمَا أُوبِّخُ بِهَذا نَفْسِي طَمَعَـاً فِي رَأْفَتِكَ الَّتِي بِهَـا صَلاَحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ، وَرَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ


Utan jag genom detta skäller ut mig själv i lystnad [och åstundandes] till Din vänlighet genom vilken syndarnas angelägenheter ställs till rätta, och i förhoppning till Din barmhärtighet genom vilken förbrytarnas nackar befrias,

اللَّهُمَّ وَهَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ، وَهَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَـا، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَخَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ.


O Allah, och detta är min hals vilken har förslavats av synder, så välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och befria den genom Din förlåtelse, och detta är min rygg vilken har tyngts av överträdelser, så välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och lätta dess börda genom Din vänlighet,

يَا إلهِي لَوْ بَكَيْتُ إلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ ، وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي، وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ، وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي، وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ


O min Gud, om jag gråter inför Dig tills mina ögonlock faller av, och tjuter [och jämrar mig] tills min röst försvinner, och står inför Dig tills mina fötter svullnar, och bugar [i rokoo’] inför Dig tills min ryggrad slits ut, och faller ner på marken [i sojood] inför Dig tills mina ögon faller ut,

وَأكَلْتُ تُرَابَ الأرْضِ طُولَ عُمْرِي، وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي وَذَكَرْتُكَ فِي خِلاَلِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ مَحْوَ سَيِّئَة وَاحِـدَة مِنْ سَيِّئـاتِي


Och äter markens jord hela mitt liv, och dricker vattnet av aska till slutet av min livstid, och under tiden hågkommer Dig [genom dhikr] tills min tunga lamslås, sedan inte lyfter min blick mot himlens horisonter utav skam inför Dig, skulle jag inte ha gjort mig förtjänt av raderandet av en enda försyndelse av mina försyndelser,

وَإنْ كُنْتَ تَغْفِـرُ لِي حِيْنَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ وَتَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ فَإنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِب لِيْ بِاسْتِحْقَاق، وَلا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِـاسْتِيجَاب إذْ كَـانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ; فَإنْ تُعَذِّبْنِي، فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِم لِيْ


Och då DU [ändå] förlåter mig när jag förvärvar Din benådning, och förlåter mig när jag erhåller Din förlåtelse, så är det inte tilldelat mig utav förtjänande, och inte [utav] att jag är värdig det genom förtjänstfullhet, då min förtjänst från Dig från första början då jag inte lydde Dig elden, så om DU straffar mig så har DU inte förtryckt mig[2],

إلهِي فَـإذْ قَـدْ تَغَمَّـدْتَنِي بِسِتْـرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي وَتَـأَنَّيْتَنِي بِكَـرَمِـكَ فَلَمْ تُعَـاجِلْنِي وَحَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ، فَلَمْ تُغَيِّـرْ نِعْمَتَـكَ عَلَيَّ، وَلَمْ تُكَـدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِيْ وَشِـدَّةَ مَسْكَنَتِي وَسُوءَ مَوْقِفِيْ


Min Gud, så då DU har skyddat mig med Ditt täckande så att inte avslöjat mig, och tålmodigt väntade in mig med Din generositet så att inte påskyndade min bestraffning, och tolerant förskonande mig genom Din frikostighet så att inte ändrat Din välsignelse över mig, och inte grumlade Dina välgärningar gentemot mig, så förbarma Dig över min utdragna vädjande, och intensiteten av min bedrövelse, och mitt eländiga tillstånd,

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَقِنِي مِنَ الْمَعَاصِي وَاسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ، وَارْزُقْنِي حُسْنَ الإِنابَةِ وَطَهِّرْنِي بِالتَّـوْبَةِ، وَأَيِّـدْنِي بِالْعِصْمَةِ


O Allah, skicka Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och skydda mig från olydnader, och engagera mig i lydnad, och skänk mig [rizq] till utomordentligt återvändande [till Dig], och rena mig genom tawba (uppriktig ångerfullhet och ombedjande om Guds förlåtelse), och uppbacka mig genom avhållande från synd,

وَاسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ وَأَذِقْنِي حَلاَوَةَ الْمَغْفِـرَةِ، وَاجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْـوِكَ، وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ وَاكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سَخَطِكَ


Och tillrätta mig genom välbefinnande, och låt mig få smaka på sötman av förlåtelse, och gör mig till frigivne genom Din förlåtelse och befriade genom Din barmhärtighet, och tillskriv mig säkerhet från Din vrede,

وَبَشِّرْنِي بِذلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الآجِلِ بُشْرى أَعْرِفُهَا وَعَرِّفْنِي فِيهِ عَلاَمَةً أَتَبَيَّنُهَا


Och glädja mig med detta [glada nyheter] inom snar innan senare, en glad nyhet som jag känner igen, och tillkännage i den för mig ett tecken som jag tydligt kan urskilja,

إنَّ ذلِكَ لاَ يَضيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ ، وَلا يَتَكَأَّدُكَ فِي قُدْرَتِكَ، وَلا يَتَصَعَّدُكَ فِي أناتِكَ وَلا يَؤودُك فِي جَزِيلِ هِباتِكَ الَّتِي دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ وَتَحكُمُ مَا تُرِيدُ، إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ. وصَلَّى اللهُ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ المُطَهَّرِينَ


Sannerligen begränsar inte det för Dig i Ditt överflöd, och ter sig inte svårt för Dig i Din makt, och besvärar inte Dig i Ditt tålamod, och tynger inte Dig i Dina storslagna gåvor vilka påvisas genom Dina tecken, sannerligen gör DU det DU behagar, och DU befaller det DU önskar, Sannerligen är DU är mäktig till allt[3]! O Allah, skicka Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans rena hushåll Ahl al-Bait(A)

Fotnoter:

[1] Citerar ur:

الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

"De som bär upp [Guds allmakts] tron och de som omger den och sjunger sin Herres lov är fasta i sin tro på Honom och de ber Honom förlåta de troende [deras synder]: "Herre, Din nåd och barmhärtighet når överallt och Du omfattar allt med Din kunskap! Förlåt därför dem som visar ånger och följer Din väg, och skona dem från helvetets straff!"(den heliga Koranen 40:7)

[2] Refererar bl.a. till:

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

"DEN SOM handlar rättrådigt har själv gott av det, och den som gör orätt vållar sig själv skada; deras Herre vill inte Sina tjänare ont." (den heliga Koranen 41:46)

Se även den heliga Koranen 8:51!

[3] Citerar ur:

قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

"SÄG: "Gud, all makts Herre! Du skänker makten åt den Du vill och Du tar makten från den Du vill. Du upphöjer den Du vill och Du förnedrar den Du vill. I Din hand ligger det goda och Du har allting i Din makt." (den heliga Koranen 3:26)