Duaa Nr 13: Hans åkallelse i begäran av önskemål från Gud

Och utav Imamens(A) duaa i begäran av önskemål från Gud den Högste
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Den Nåderikes Den Barmhärtiges Namn


أللَّهُمَّ يَا مُنْتَهَى مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ، وَيَا مَنْ عِنْدَه نَيْلُ الطَّلِبَاتِ


O Allah, o ändamålet av begärda önskemål, och o Han hos vem uppnående av önskemål finns,

وَيَا مَنْ لا يَبِيْعُ نِعَمَهُ بالأثْمَانِ وَيَا مَنْ لا يُكَدِّرُ عَطَايَاهُ بِالامْتِنَانِ


Och o Han som inte säljer Sina gåvor för kostnader [utan skänker frikostigt], och o Han som inte grumlar Sina skänkningar med förbehåll,

وَيَا مَنْ يُسْتَغْنَى بِهِ وَلاَ يُسْتَغْنَى عَنْهُ، وَيَا مَنْ يُرْغَبُ إلَيْهِ وَلا يُرْغَبُ عَنْهُ


Och o Han med vem man berikas och utan vem man inte kan vara berikad [till vem man är ständigt beroende och i behov av och från vem man inte kan vara oberoende och icke behövande till], och o Han till vem vänds till och inte vänds från,

وَيَا مَنْ لا تُفنى خَزَآئِنَهُ الْمَسَائِلُ، وَيَا مَنْ لاَ تُبَدِّلُ حِكْمَتَهُ الْوَسَائِلُ


Och o Han vars skatter aldrig utsinas av önskemålen, och o Han vars visdom inte förändras genom medel,

وَيَا مَنْ لاَ تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِينَ وَيَا مَنْ لاَ يُعَنِّيهِ دُعَاءُ الدَّاعِينَ


Och o Han till vem de nödställdas behov inte avbryts, och o Han som inte belastas av de bedjandes åkallelser,

تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِكَ وَأَنْتَ أَهْلُ الْغِنَى عَنْهُمْ، وَنَسَبْتَهُمْ إلَى الفَقْرِ وَهُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إلَيْكَ


DU har glorifierat Dig Själv med Din att inte vara i behov av Dina skapelser och det anstår Dig att inte ha behov av dem, Och DU har tillskrivit dem till fattigdom och det anstår dem att vara fattiga till Dig[1],

فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِكَ وَرَامَ صَرْفَ الْفَقْر عَنْ نَفْسِهِ بِكَ فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ فِي مَظَانِّها وَأَتَى طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا


Så den som försöker råda bot på sin brist via Dig, och strävar att distansera fattigdom från sig genom Dig, har begärt sitt önskemål i dess rätta plats, och sökt sitt önskemål från rätt håll,

وَمَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إلَى أَحَد مِنْ خَلْقِكَ أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا دُونَكَ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ، وَاسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَوْتَ الاِحْسَانِ


Och den som vänder sig med sina önskemål till någon av Dina skapelser, eller tillskriver orsaken för dess uppfyllelse till någon annan än Dig, har utsatt sig själv för förlust, och förtjänar att gå miste om Din välgörenhet,

أللَّهُمَّ وَلِي إلَيْكَ حَاجَةٌ قَـدْ قَصَّرَ عَنْهَـا جُهْدِي، وَتَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِيَلِي


O Allah, och jag har ett önskemål hos Dig vilken mina ansträngningar brustit i, och mina försök har misslyckats att uppnå det,

وَسَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِي رَفْعَهَا إلَى مَنْ يَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إلَيْكَ، وَلاَ يَسْتَغْنِي فِي طَلِبَاتِهِ عَنْكَ


Och mitt nafs (jaget) manade mig till att framföra det till den som framför sina önskemål till Dig, och som inte är fri från behov i sina begäranden till Dig [och inte klarar att förverkliga sina önskemål ens själv],

وَهِيَ زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِينَ، وَعَثْرَةٌ مِنْ عَثَراتِ الْمُذْنِبِينَ


Och detta är ett snedsteg av överträdarnas felsteg, och ett snedsprång av syndarnas snubblanden,

ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْكِيرِكَ لِي مِنْ غَفْلَتِي وَنَهَضْتُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ زَلَّتِي، وَنَكَصْتُ بِتَسْـدِيدِكَ عَنْ عَثْـرَتِي


Sedan uppmärksammades jag, genom Din påminnelse till mig, från min försummelse, och reste mig genom Din tawfiq (att få lyckan (från Gud) att fullfölja och lyckas med utförande av en handling) från mitt snedsprång, och återvände och drog mig tillbaka genom Din uppbackning från mitt snubblande,

وَقُلْتُ: سُبْحَانَ رَبّي كَيْفَ يَسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجـاً، وَأَنَّى يَرْغَبُ مُعْدِمٌ إلَى مُعْدِم؟


Och sade: prisad och fri från brister är DU min Herre; hur ber den behövande en [annan] behövande?! Och hur kan den utfattige söka sig till en [annan] utfattig?!

فَقَصَدْتُكَ يا إلهِي بِالرَّغْبَةِ، وَأَوْفَدْتُ عَلَيْكَ رَجَائِي بِالثِّقَةِ بِكَ، وَعَلِمْتُ أَنَّ كَثِيرَ مَا أَسْأَلُكَ يَسِيرٌ فِي وُجْدِكَ، وَأَنَّ خَطِيرَ مَا أَسْتَوْهِبُكَ حَقِيرٌ فِيْ وُسْعِكَ


Så jag vände mig till Dig, o min Gud, med längtan, och kom till Dig med min förhoppning med tilliten till Dig, Och jag nådde visshet att det mångfaldiga jag ber Dig om är enkel inför Din rikedom, och att det ansenliga jag efterfrågar Dig om är ringa inför Din mäktighet,

وَأَنَّ كَرَمَكَ لاَ يَضِيقُ عَنْ سُؤَال أحَد، وَأَنَّ يَدَكَ بِالْعَطايا أَعْلَى مِنْ كُلِّ يَد


Och att Din generositet inte begränsas av någons efterfrågan, och att Din hand i skänkande står över alla händer,

أللَهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَاحْمِلْنِي بِكَرَمِكَ عَلَى التَّفَضُّلِ، وَلاَ تَحْمِلْنِي بِعَدْلِكَ عَلَى الاسْتِحْقَاقِ


O Allah, så välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och behandla mig i Din frikostighet med [Ditt] storsinthet, och behandla inte mig i Dina rättvisa med [mitt] förtjänade,

فَما أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبِ رَغِبَ إلَيْكَ فَأَعْطَيْتَهُ وَهُوَ يَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ، وَلاَ بِأَوَّلِ سَائِل سَأَلَكَ فَأَفْضَلْتَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ


För jag är inte den förste åstundaren att åstunda Dig som DU skänkte till trots att han förtjänade nekande, och inte den första bedjaren att be Dig som DU var generös mot trots att han förtjänade avvisande,

أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، وَكُنْ لِدُعَائِي مُجِيباً، وَمِنْ نِدائِي قَرِيباً، وَلِتَضَرُّعِي رَاحِماً، وَلِصَوْتِي سَامِعاً


O Allah, välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och var för min åkallan besvarande, och till mitt kall nära, och över mitt bönfallande förbarmande, och för min röst åhörande,

وَلاَ تَقْطَعْ رَجَائِي عَنْكَ وَلا تَبُتَّ سَبَبِي مِنْكَ وَلاَ تُوَجِّهْنِي فِي حَاجَتيْ هَذِهِ وَغَيْرِهَا إلى سِوَاكَ


Och kapa inte min förhoppning till Dig, och bryt inte mitt band till Dig, och rikta mig inte i detta begär och andra till andra än Dig,

وَتَوَلَّنِي بِنُجْحِ طَلِبَتِي، وَقَضاءِ حَاجَتِي، وَنَيْلِ سُؤْلِي قَبْلَ زَوَالِي عَنْ مَوْقِفِي هَذَا بِتَيسِيرِكَ لِيَ الْعَسِيْرَ، وَحُسْنِ تَقْدِيرِكَ لِي فِي جَمِيعِ الأُمُورِ


Och omhänderta mig i förverkligandet av min önskan, och beviljandet av min begäran, och uppnående av min efterfråga innan jag lämnar denna plats genom Ditt underlättande av det svåra för mig, och Ditt goda bestämmande för mig i alla angelägenheter,

وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ صَلاَةً دَائِمَةً نَامِيَةً لاَ انْقِطَاعَ لأِبَدِهَا، وَلا مُنْتَهَى لأِمَدِهَا، وَاجْعَلْ ذَلِكَ عَوْناً لِيْ وَسَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِي إنَّكَ وَاسِعٌ كَرِيْمٌ


Och välsigna Profeten Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), med en bestående tilltagande välsignelse, vars varaktighet inte avbryts, och vars utsträckning inte tar slut, och låt det vara ett stöd och ett medel för beviljandet av mitt önskemål, sannerligen är DU den Vide Generöse,

وَمِنْ حَاجَتِي يَا رَبِّ كَذَا وَكَذَا وَتَذْكُرُ حَاجَتَكَ ثمّ تَسْجُـدُ وَتَقُولُ فِي سُجُودِكَ: ـ فَضْلُكَ آنَسَنِي، وَإحْسَانُكَ دَلَّنِي، فَأَسْأَلُكَ بِكَ وَبِمُحَمَّـد وَآلِهِ صَلَواتُكَ عَلَيْهمْ أَنْ لاَ تَرُدَّنِي خَائِباً


Och vad beträffar min önskan, o Herre, Din frikostighet har tröstat mig, och Din välgörenhet har visat mig vägen, så jag bönfaller Dig vid Dig och vid Mohammad(S) och hans hushåll(A) – Dina välsignelser vare över dem – att DU inte avvisar mig med besvikelse!

Fotnoter

[1] Refererar bl.a. till:

يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاء إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

"Människor! Inför Gud är ni de fattiga och Gud är den Rike som är Sig själv nog, Den som allt lov och pris tillkommer." (den heliga Koranen 35:15)